Parents, you’ve got questions, we’ve got answers.

Or just as likely, we’ve got questions and you’ve got answers.

Challenge: Open Discussion

Where to find the right French Subtitling Services

Vote up!
Share on Facebook Share on Twitter Email this article

Subtitling services are very important to the media as well as the business industry. You might be wondering how come French subtitling is important in the business world, isn’t it? It is important as there are various business events and the meetings which are done by the companies in different other countries and even native people might not understand the French language or the Arabians might not understand the foreign languages or even if they understand they are not that fluent. So, there is a need for subtitling of the meetings and the events conducted overseas.


What are French subtitling services?

Subtitles are the format of the text of the dialogues or the spoken words, in any event, video, film or anything which is visualized digitally in a media format. The process of making and embedding the subtitles into the videos or the media files is known as subtitling. The maker or the expert who subtitles the media has to be prudent with his knowledge of subtitling as the process requires extensive efficiency as well as patience to subtitle each and every word spoken over the media file. French subtitling services are the process of subtitling the media files into French words. For example, there is an event which has been recorded in English, but it has to be broadcast in different languages out of which French is one. So, you need to have french to english subtitling services for the process where the person who would make the subtitles is expert in French language and thus he or she can properly build the text format of the file and then embed with the video and properly synchronize it.

What is French captioning and difference between the two processes?

French captioning is the process of texting the whole of the media file like if it is a movie then writing or documenting each and every sound, wording, dialogues everything in a text format and then embed the same to the video again. But with subtitling, the sound effects, background sound is ignored. The different between French captioning and subtitling lies in the very fact that in the former all sounds are captured whereas in the latter only the spoken words are documented and embed in the text format. Both the process is required in various events whether in business or in media industry depending upon the requirement of the client and the audience for the media.

How to choose French subtitling company?

The best place to find the French subtitling company at this present time is on the internet. There are so many companies apart from the selected French subtitling company that you think might work out. You have to shortlist a few and then crosscheck their work and you can also check the reviews of the other clients. The main factor which you need to see is whether they are efficient with their work or not and whether they deliver the work on time or not and the confidentiality of the work is also they have to maintain.

This post comes from the TODAY Parenting Team community, where all members are welcome to post and discuss parenting solutions. Learn more and join us! Because we're all in this together.